철수네 소프트웨어 세상 [본점]

소프트웨어와 관련이 있다면 뭐든지 – I no longer work for Microsoft.

국제화(i18n, internationalization): (2) 누가 쓰든 되기는 돼야지~ [ㅁㅅ지점포스트]

leave a comment »

http://blogs.msdn.com/bkchung/archive/2010/03/03/i18n-internationalization-2.aspx

철수네 마이크로소프트 지점에 포스팅했습니다. 두번째 이야기로는 globalization에 대해서 적어봤습니다. 번역을 하고 나면 국제화/세계화/현지화…그말이 그말 같고 헷갈려서 글쓰기고 나서도 시원한 느낌이 들지가 않은 것 같습니다. 현지화는 회사에서 쓰는 번역인데 다른 곳에서는 또 지역화이기도 하고. 세계화라는 말도 뭔가 소프트웨어스럽지 않고, 정부에서 외치는 사이비 용어 같기도 하고. 국제화나 세계화나 그게 그거 같고. 용어 표준이 생긴다고 하더라도 헷갈리기는 마찬가지일 것 같습니다. 그냥 용어가 아니라 코드명처럼 i18n, l10n, g11n 이렇게 통일해버려서 외우도록 하면 좋을 것 같기도 하고 말이죠.

하지만, 용어가 무엇이건간에 그 의미를 구분하고 이해하는 것은 중요한 일입니다. 특히나 소프트웨어로 먹고 살고자 하면 말이죠. 공개 소프트웨어를 만들었는데 다른 나라 사람들이 이메일을 보내서 뭔가가 안된다는 하소연을 하는 경우를 종종 보게 됩니다. 그만큼 인터넷으로 인해서 사용 언어와 상관 없이 원하는 좋은 기능이 있다면 수요가 생기는 일이 많아지고 있는 것이겠죠. 국내 시장만을 바라본다면 인구 5000만이 그 한계인 것이기도 하구요 – 물론 반대로 해외의 시장조사를 할 때 매번 걸림돌이 되는 숫자이기도 합니다.

지구 평화를 위해서 소프트웨어를 만드는 일의 복잡성을 이해하는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

Advertisements

Written by charlz

2010년 4월 16일 , 시간: 오전 3:53

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

%s에 연결하는 중

%d 블로거가 이것을 좋아합니다: