철수네 소프트웨어 세상 [본점]

소프트웨어와 관련이 있다면 뭐든지 – I no longer work for Microsoft.

한글 이름을 영문으로 표기할때…

with 3 comments

이름을 붙일 수도 있고 띌 수도 있는데, 가령 철수면(물론 이 사이트에서는 charlz지만;;) Chul Soo나 Chulsoo로 할 수 있죠. 근데 문제는 외국 사람들이 국어의 특징을 알리가 없기 때문에 Chul Soo라고 해놓으면 성이 A라면 Chul Soo, A라 표기하게 되고 그러면 이름이 Chul이 되어버립니다;;; “Hey, Chul”;;; 이름의 가운데자로 불리게 되는 것이죠; 뭐 매번 설명해주고 Chul Soo라고 불러라..할 수도 있지만, 혹은 저처럼 CS라는 약자를 쓰라고 하면 되지만, “철” 이라고 불리는 것은 좀 거시기합니다.

 

Advertisements

Written by charlz

2006년 2월 9일 , 시간: 오후 3:56

Uncategorized에 게시됨

3개의 답글

Subscribe to comments with RSS.

  1. 현 로마자 표기법으로는 두 자를 띄어쓰는 건 허용하지 않는 걸로 알고 있는데…

    Chulsoo
    혹은
    Chul-soo가 맞는 표현…ㅎ

    Harry

    2006년 2월 13일 at 오후 9:36

  2. Harry님/ 네, 그래서 앞으로는 띄어쓰지 않으려 노력하려구요.^^

    charlz

    2006년 2월 15일 at 오후 1:57

  3. “여림”을 영어로 어떻게 표기하면 좋을까요?

    여림

    2007년 2월 6일 at 오후 11:29


답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

%s에 연결하는 중

%d 블로거가 이것을 좋아합니다: