철수네 소프트웨어 세상 [본점]

소프트웨어와 관련이 있다면 뭐든지 – I no longer work for Microsoft.

RSS Feed/Subscription의 번역은?

leave a comment »

오피스팀의 이모모씨로부터의 개인적인 질문이 있었다. 아웃룩12에서 사용될 RSS Feed와 RSS Subscription이라는 말을 어떻게 일관성있게 번역해야될지 의견을 묻는 것이었다. 저쪽 블로그에 쓰려다가 아무래도 이쪽 성격에 더 맞는 것 같아서 여기다 포스팅을 한다.

많은 한글 서비스들을 찾아보니 그냥 RSS 게시, RSS 구독 이외에 그냥 RSS, RSS 채널, RSS 피드, RSS 주소, RSS 서비스(??) 등이 쓰이고 있었다. 물론 Feeds와 Subscriptions은 다른 말이기는 하지만, “edit RSS Subscription”나 “edit RSS Feed”를 해석하면 의미상으로는 같은 말이 된다. 사실 하나로 통일한다는 것은 그냥 논란의 여지없이 단순한 선택의 의미가 되지 않을까하는 생각이 드는 대목이다. 또 다르게 생각하면 다음의 이미지의 RSS Subscriptions를 RSS 구독등으로 대체한 모습을 생각해보면 좀 어색하기도 하다. 이럴때는 오히려 RSS 채널이라는 말이 더 어울릴 수도 있을듯. [Image copied from Digital Inspiration]

Outlook 12 Tree

개인적으로는 그냥 RSS를 대표적인 단어로 사용해서 “RSS를 수정”처럼 하나의 대표명사화하는 것을 좋아라하지만, 문제는 RSS라는 것이 조사에 의하면 반의반도 안되는 인지율과 그 인지와는 다르게 사용률은 그의 반의 반도 안된다는 사실이다. 이 대목에서는 RSS의 느낌을 그나마 좀 더 제대로 전달하기 위해서는 이를 보조하는 한글을 붙여주는 것에 필요성이 있다는 생각이 들기도 한다. 아니면 RSS 마케팅 비용을 늘려서 인지율을 늘리는 방법을 사용하는 방법도 있을 것이다.

쉬운 일이 아니다. 이런것. 어떻게해도 누가 했느냐에 의해 욕먹기는 마찬가지지만;

Advertisements

Written by charlz

2006년 1월 5일 , 시간: 오전 6:00

Uncategorized에 게시됨

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

%s에 연결하는 중

%d 블로거가 이것을 좋아합니다: